APIRILAK 17 ABERRI EGUNA-17 DE ABRIL – ABERRI EGUNA- DIA DE LA PATRIA VASCA

 

Aberri eguna_2022_def_AF

 

KLIKATU   ABERRI EGUNA

CLICA    ABERRI EGUNA-DIA DE LA PATRIA VASCA

 

 

BRUSELAS NI PONDERA LA DIFICULTAD DEL APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS EN SUS OPOSICIONES NI HA ANULADO CONCURSOS POR ELLO – BRUSELAK EZ DU NEURTZEN OPOSIZIOETAN HIZKUNTZAK IKASTEKO ZAILTASUNA, ETA  EZ DU LEHIAKETARIK BERTAN BEHERA UTZI ARRAZOI HORREGATIK

logo PNVBRUSELAS NI PONDERA LA DIFICULTAD DEL APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS EN SUS OPOSICIONES NI HA ANULADO CONCURSOS POR ELLO

 La Comisión Europea lo tiene claro: El marco de competencias utilizado para evaluar a los candidatos a las oposiciones no pondera en ningún caso la dificultad del aprendizaje de una determinada lengua. De acuerdo con el régimen lingüístico de las comunidades europeas “todas las lenguas oficiales son igualmente válidas, y no se les aplica ninguna clasificación ni ponderación”. La respuesta es especialmente significativa pues el requisito del conocimiento de dos o más lenguas aparece en la totalidad de los concursos públicos que lanzan las instituciones comunitarias.

 

Con esta contundente respuesta el comisario responsable de la función pública comunitaria y los presupuestos Johannes Hahn contesta a una batería de preguntas que la eurodiputada de EAJ-PNV realizó tras conocerse que un juzgado de Vitoria Gasteiz había anulado el resultado de un concurso oposición por considerar que la lengua vasca es «muy difícil de aprender». Izaskun Bilbao Barandica se interesaba en su iniciativa por si existía a nivel europeo algún ranking sobre la dificultad del aprendizaje de las distintas lenguas y si ese criterio se había utilizado alguna vez para ponderar los méritos de los aspirantes en las oposiciones comunitarias.

 

En el texto de la iniciativa se recordaba además que “las bases de la oposición eran conocidas y aceptadas por quienes se presentaron a la misma, como ocurre con cientos de procesos similares, por lo que tan atípica decisión vulnera los derechos de las personas que han aprendido esa lengua y superado las pruebas correspondientes”.  Por ello expresaba su convicción que la sentencia se anulará en instancias superiores.

 

Pero lo que destacaba especialmente la representante jeltzale en su iniciativa era que “la decisión se justifique aludiendo a una clasificación, para esta diputada hasta hoy desconocida, que sitúa a la lengua vasca como «la quinta más difícil de aprender del mundo». Varios medios de comunicación demostraron en los días posteriores a la publicación de la sentencia que la cita que se utilizaba para apoyar este peregrino argumento procedía de una simple búsqueda en google y un “corta pega” que reproducía literalmente  parte del texto publicitario con que una académica de idiomas promocionaba sus servicios en Bogotá (Colombia)

 

Por esas razones y “considerando la experiencia que atesoran las instituciones comunitarias en oposiciones en las que el multilingüismo es un factor esencial, la iniciativa se interesaba sobre si tienen las instituciones comunitarias alguna clasificación como la que al parecer justifica la sentencia y si hay antecedentes de que la «extrema dificultad» para aprender un idioma haya sido causa de la anulación de algún concurso a nivel comunitario. Finalmente se preguntaba expresamente si en las oposiciones comunitarias, se pondera la «dificultad» a la hora de valorar en una oposición comunitaria el conocimiento de una determinada lengua.

 

En su respuesta, el comisario Hahn informa de que el marco jurídico del uso de las lenguas aplicado por la Comisión se establece en el Reglamento n.º 1 del Consejo por el que se fija el régimen lingüístico de la Comunidad Económica Europea“Dicho Reglamento, asevera el comisario europeo, establece las lenguas oficiales de la UE y, sobre esta base, todas las lenguas oficiales son igualmente válidas, y no se les aplica ninguna clasificación ni ponderación».

 

Pero además el responsable comunitario de función pública se refiere igualmente al marco de competencias utilizado para evaluar a los candidatos a las oposiciones que “no incluye una diferenciación entre las lenguas oficiales de la UE relacionado con niveles de dificultad. Para evaluar los conocimientos lingüísticos, se usa como guía de referencia el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y este se aplica por igual a todas las lenguas”.

 

La eurodiputada vasca al conocer la respuesta ha destacado que estas prácticas, aplicadas en las oposiciones por unas instituciones que trabajan en entornos multilingües con lenguas oficiales “demuestran lo lejos que están determinadas campañas que se orquestan contra el euskera y su ponderación en los concursos públicos de los valores europeos. Unidos en la diversidad significa precisamente entenderla, asumirla y ser consecuente con la plasmación de ese principio en la legalidad. Y esa sentencia y algunas otras que he tenido ocasión de leer tiene más de militancia en determinadas opciones que de relación con las leyes y, especialmente, los valores profundos en que se asientan”.

 

Ante una respuesta como esta, comenta la eurodiputada, “puedes optar por la caricatura o el pragmatismo. Yo prefiero lo segundo. Quizá sea hora, de una vez, de que se apliquen parámetros de racionalidad, europeos, para acabar con el debate sobre las lenguas y su conocimiento y ponderación en la función pública en un territorio en el que hay dos lenguas oficiales. Mientras en Europa “todas son igualmente válidas y no se les aplica ninguna clasificación ni ponderación, aquí hay quienes ponen el grito en el cielo porque una de las dos lenguas oficiales de Euskadi que debería ser igualmente válida que la otra se pondere como mérito en una oposición, mientras que el conocimiento de la otra se da por supuesto».

 

 

logo PNVBRUSELAK EZ DU NEURTZEN OPOSIZIOETAN HIZKUNTZAK IKASTEKO ZAILTASUNA, ETA  EZ DU LEHIAKETARIK BERTAN BEHERA UTZI ARRAZOI HORREGATIK

 

Europako Batzordeak argi dauka: oposizioetarako hautagaiak ebaluatzeko erabilitako gaitasun-esparruak ez du inola ere neurtzen hizkuntza jakin bat ikasteko zailtasuna. Europako erkidegoetako hizkuntza-araubidearen arabera, hizkuntza ofizial guztiak dira baliozkoak, eta ez zaie inolako sailkapenik edo neurketarik aplikatzen. Erantzuna bereziki esanguratsua da, bi hizkuntza edo gehiago jakitearen betekizuna erkidegoko erakundeek abiarazten dituzten lehiaketa publiko guztietan agertzen baita.

 

Erantzun sendo horrekin erantzun dio Johannes Hahn Batasuneko funtzio publikoaren eta aurrekontuen komisario arduradunak Europako Parlamentuko EAJko diputatu andreak aurkeztu zuen galdera multzoari, Gasteizko epaitegi batek oposizio-lehiaketa baten emaitza baliogabetu zuela jakin ondoren, euskara «ikasten zaila»  dela iritzita. Izaskun Bilbao Barandicak  bere ekimenaren bidez jakin nahi zuen Europan rankingik ote dagoen hizkuntzak ikasteko zailtasunari buruz, eta ea irizpide hori inoiz erabili ote zen Batasunean oposaketetan aurkezten diren hautagaien merituak baloratzeko.

 

Ekimenaren testuan, gainera, gogorarazten zen oposizioaren oinarriak ezagunak eta onartuak zirela, antzeko ehunka prozesurekin gertatzen den bezala, eta, beraz, hain ezohiko erabakiak hizkuntza hori ikasi eta dagozkion probak gainditu dituzten pertsonen eskubideak urratzen ditu. Horregatik, uste osoa zuen epaia goragoko instantziek deuseztatuko dutela.

 

Baina jeltzaleen ordezkariak bere ekimenean bereziki nabarmendu zuena izan zen erabakia justifikatzea, diputatuarentzat orain arte ezezaguna zen sailkapen bat aipatuz. Sailkapen horren arabera, euskara “munduko bosgarren hizkuntzarik zailena da”. Zenbait komunikabidek epaia argitaratu eta hurrengo egunetan frogatu zuten argumentu zentzugabe hau babesteko erabiltzen zen aipua googlen egindako bilaketa soil batetik eta hizkuntza akademiko batek Bogotan (Kolonbia) bere zerbitzuak eskaintzeko erabiltzen zuen publizitate-testuaren zati bat hitzez hitz erreproduzitzen zuen testu labur batetik zetorrela.

 

Arrazoi horiek direla eta, eta kontuan hartuta Europar Batasuneko erakundeek oposizioetan duten esperientzia, zeinetan eleaniztasuna funtsezko faktorea den, ekimenak galdetzen zuen ea Erkidegoko erakundeek baduten epaia justifikatzen omen duen sailkapenen bat, eta ea badagoen aurrekaririk hizkuntza bat ikasteko «zailtasun handia» dela-eta Erkidego mailako lehiaketaren bat baliogabetu denik. Azkenik, berariaz galdetzen zen ea erkidegoko oposizioetan «zailtasuna» neurtzen den Batasuneko oposizio batean hizkuntza jakin baten ezagutza baloratzeko orduan.

 

Bere erantzunean, Hahn komisarioak jakinarazi du Batzordeak aplikatutako hizkuntzen erabileraren esparru juridikoa Europako Ekonomia Erkidegoaren hizkuntza-araubidea ezartzen duen Kontseiluaren 1 zenbakiko Erregelamenduan ezartzen dela. “Erregelamendu horrek, Europako komisarioak baieztatu duenez, EBko hizkuntza ofizialak ezartzen ditu, eta, hori oinarri hartuta, hizkuntza ofizial guztiak dira baliozkoak, eta ez zaie inolako sailkapenik edo haztapenik aplikatzen.

 

Baina, horrez gain, funtzio publikoaren arduradun komunitarioak oposizioetarako hautagaiak ebaluatzeko erabilitako eskumen-esparrua ere aipatzen du. Esparru horretan ez dago zailtasun-mailekin lotutako EBko hizkuntza ofizialen arteko bereizketarik. Hizkuntza-ezagutzak ebaluatzeko, Hizkuntzen Europako Erreferentzia Marko Bateratua erabiltzen da erreferentzia-gida gisa, eta hori berdin aplikatzen zaie hizkuntza guztiei.

 

Euskal diputatu andreak erantzuna ezagutzeen nabarmendu du praktika horiek, askotariko hizkuntzekin eta inguru eleaniztasunetan lan egiten duten erakundeetako oposaketetan aplikatuta “erakusten dute euskararen kontra eta leihaketa publikoetan bere ezagutza neurtzearen kontra egiten diren kanpainak zein urrun dauden EUropako baloreetatik . `Aniztasunean batuta´ goiburuak esan nahi du, hain zuzen ere, aniztasun hori ulertzea, geureganatzea eta zilegitasun printzipio horren adierazpenarekin bat egitea. Eta ebazpen hau eta irakurri ahal izan ditudan beste batzuek  militantziarekin dute zerikusi handiagoa, legeekin baino gehiago eta, bereziki, lege horiek oinarri dituzten balore eta adostasunekin.

 

Halako erantzun baten aurrean, aukera dezakezu karikatura edo pragmatismoa. Nik bigarrena nahiago dut. Agian, bada garaia, behingoz, arrazionaltasun-parametro europarrak aplikatzeko, lurralde bateko funtzio publikoan hizkuntzei eta horien ezagutzari eta funtzio publikorako neurtzeari buruzko eztabaidarekin amaitzeko, bi hizkuntza ofizial dituen Euskadin bezala, esate baterako. Bien bitartean Europan `denak dira baliozkoak eta ez zaie aplikatzen ez klasifikaziorik ez neurketarik ere´, hemen batzuek eskuEuropan guztiak baliozkoak diren bitartean eta sailkapenik eta haztapenik aplikatzen ez zaien bitartean, hemen batzuk sumindu egiten dira Euskadiko hizkuntza ofizialetako bat, bestea bezain baliozkoa izan beharko lukeena, meritutzat jotzea, bestearen ezagutza, besterik gabe, zihurtzat ematen den bitartean».

EAJ-PNV PIDE LEALTAD EN EL ACUERDO DE PESCA SOBRE EL BREXIT Y ESPERA QUE NO HAYA MAS RECORTES TRAS EL PERIODO TRANSITORIO

logo PNVLa eurodiputada de EAJ-PNV ha apostado hoy por un cumplimiento leal del acuerdo de pesca con el reino unido tras el Brexit y espera que no haya nuevos recortes de cuotas tras el periodo transitorio que concluye en 2026. Izaskun Bilbao Barandica ha recordado que las aguas del atlántico forman un ecosistema coherente y sus recursos solo pueden gestionarse bien si la sostenibilidad y los mejores datos científicos son la base de planes de gestión a largo plazo de las pesquerías de todas las especies.

 

El parlamento europeo ha debatido esta tarde un informe que pasa revista a los resultados hasta ahora del acuerdo de pesca entre la Unión y el reino unido tras el Brexit. En el periodo transcurrido desde la firma del acuerdo se han puesto de manifiesto las diferencias de interpretación entre las partes que permiten pronosticar nuevas dificultades tras el periodo transitorio que concluye en 2026.  El informe recuerda, además, los múltiples intereses creados en la explotación de los recursos del mar del Norte, el mar de Irlanda y el océano Atlántico que no dependen únicamente del acceso a las aguas británicas o de la Unión por parte de los buques procedentes de ambos lados del canal ni del acceso mutuo al mercado. La retirada del Reino Unido también ha alterado las relaciones bilaterales con otros terceros países vecinos y ha tenido otros efectos adversos inicialmente imprevistos. El debate ha insistido en la necesidad de que la lealtad presida las relaciones entre todas las partes interesadas para no perjudicar la sostenibilidad de los recursos.

Izaskun Bilbao Barandica ha recordado en el debate que el Brexit, “no puede poner en tela de juicio una verdad biológica aplastante: Las aguas del atlántico forman un ecosistema coherente. Sus recursos pesqueros deben gestionarse de manera sostenible, mediante el acuerdo, las relaciones de confianza que convienen a todos los países ribereños y con el rigor que permiten y al que obligan los datos científicos que existen sobre el estado de los stocks”.

La eurodiputada vasca ha insistido en utilizar desde el espíritu de buena cooperación de organismos científicos como el ICES y de gobernanza como la comisión de pesca del atlántico noreste.  “Nos une, además, ha enfatizado, una historia común, unos procedimientos, tratados internacionales en vigor, una cultura de respeto al estado de derecho, el respeto a la independencia de las partes y espero que el deseo de mantener las relaciones con el reino unido en términos de acuerdo y concordia”.

Para mantener este espíritu de relaciones y colaboración Izaskun Bilbao Barandica ha calificado como “imprescindible” que la flota europea no sufra reducción es de cuotas tras el periodo transitorio que acaba en 2026. Además, ha pedido que “la colaboración científica se refuerce, que los datos objetivos sobre el estado de los stocks sean la base de un sistema de gestión a largo plazo de la pesca en la zona y que pongamos en marcha, con la experiencia cumulada en estos años, nuevos mecanismos para enfrentar la desestabilización que el Brexit ha producido en el sector pesquero europeo que se asoma al Atlántico”.

EAJ-PNV ESPERA QUE EL CIERRE DEL PRIMER PAQUETE DE MOVILIDAD AYUDE A LA TRANSICION DEL TRANSPORTE POR CARRETERA

logo PNVLa eurodiputada de EAJ-PNV Izaskun Bilbao Barandica ha celebrado esta tarde la aprobación de la directiva que regula el uso de vehículos de alquiler sin conductor para el transporte profesional por carretera. La directiva completa el primer paquete de movilidad con el que se pretende optimizar las cualidades que aporta el transporte por carretera a la movilidad en Europa y ayudar en su proceso de des carbonización.

El parlamento europeo ha debatido hoy y dará por aprobado mañana el acuerdo interinstitucional entre Parlamento y Consejo que cierra el trámite legislativo de esta directiva. En esta segunda lectura del texto en la euro cámara no se han presentado enmiendas por lo que ni siquiera será necesaria una votación para que el texto que se ha debatido hoy sea mañana oficialmente una nueva directiva comunitaria. Los estados tienen ahora catorce meses, hasta el 21 de agosto de 2023 para trasponerla a su ordenamiento interno. El parlamento comenzó a tramitar un segundo paquete que incorpora una norma sobre transporte combinado y otra dedicada al mercado de los autobuses. La primera está readaptando en este momento su contenido a las exigencias del “Acuerdo Verde Europeo” y la segunda esta bloqueada por desacuerdos entre los estados miembros. En esta última una de las claves del debate es la defensa  del sistema concesional del Estado Español.

La norma armoniza el tratamiento que las legislaciones estatales daban al uso de este tipo de vehículos para su uso en el transporte profesional. Se estima que el acuerdo permitirá ahorrar a las compañías de trasporte unos 160 millones de euros hasta 2030 e incrementará las oportunidades de negocio para las empresas que se dedican al alquiler de esto vehículos en más de 250 millones de euros en el mismo periodo. Igualmente se estima que el impacto directo sobre el empleo en el sector superará las cinco mil personas, 2.900 en las empresas de alquiler y el resto en las compañías de transporte por carretera.

La eurodiputada vasca que fue representante de su grupo en las negociaciones ha destacado esta tarde en Estrasburgo que la nueva directiva “ofrece nuevas herramientas a los profesionales para mejorar los servicios que prestan, progresar en la des carbonización del transporte e igualar las condiciones en que operan el toda la Unión Europea. Completamos así otra pieza del llamado paquete de movilidad, una pieza clave para guiar la transición de este sector y aprovechar al máximo la capilaridad y flexibilidad que aporta a la movilidad en su conjunto”.

Con este acuerdo Izaskun Bilbao Barandica considera que “los costes logísticos bajarán, porque bajan los costes de operación de muchas compañías”. También espera que por esta vía “se promoverá el uso de vehículos más limpios y eficientes y habrá más flexibilidad para afrontar imprevistos, o solventar averías en las flotas”. Finalmente es previsible que “crezca además el empleo en las empresas de leasing y alquiler, que cuentan, gracias a esta norma, con nuevas oportunidades de negocio y más posibilidades en el mercado”.

Finalmente, la entrada en vigor de esta directiva es “otra herramienta para combatir la fragmentación, ha insistido la eurodiputada jeltzale. Hasta ahora las diferencias legales sobre el uso de este recurso en los distintos estados miembros eran un factor de distorsión de la competencia en el mercado interior”.